عنوان خبر:قابوسنامه كتاب پند است
چهارشنبه 11 اسفند 1389 - 23:27:30


يك استاد زبان و ادبيات فارسي دانشگاه، كتاب قابوسنامه را كتاب پند ناميد و گفت:
اين كتاب سترگ از نثري روان ، ناب و نغز بهره مند است كه امروزه بدان نثر ساده مي گويند.



به گزارش خبرنگار ايرنا، دكتر'ميرجلال الدين كزازي ' كه روز چهارشنبه در همايش علمي جايگاه قابوسنامه در فرهنگ وادب ايران اسلامي در گنبدكاووس سخن مي گفت، افزود: كيكاووس قابوسنامه را براي فرزندش گيلانشاه نگاشته و در آن خواسته است آئين درست و بهنجار زيستن را به او بياموزد.
وي گفت:‌ كيكاووس ابن اسكندر بن وشمگير، هنر نويسندگي و سخنوري را از نياي خود قابوس بيادگار داشته است بگونه اي كه او به زبانهاي تازي و پارسي نيز سروده هايي دارد.
اين استاد زبان وادبيات فارسي در دانشگاه افزود: برابر نشانه هايي كه بدست آمده است مي توان چنين انگاشت كه متن اين كتاب دگوگون شده و از زبان اصلي آن دور شده است .
او ادامه داد: براساس نشانه هاي يافته شده، زبان بكار رفته در متن نخستين، بين پارسي دري و پهلوي بوده است و بسياري واژگان پهلوي در آن بكار رفته است.
دكتر كزازي مردم ايران را از زمان كهن تاكنون ، آزاده و ستيزنده با ستم خواند و افزود: پس از آنكه ايرانيان به دين اسلام گرويدند دو گونه خيزش در ميان آنها روي داد كه يكي رويا رويي با ستم خليفگان و ديگري خيزش فرهنگي است.
اين استاد دانشگاه افزود: ايرانيان كه به آئين اسلام گرويده بودند ،ستم خليفگان كوردل، تيره درون و ن‍‍‍‍ژاد پرست را بر نتافته وبه رويارويي با اين ستمگران و بيدادگران پرداختند.
وي ادامه داد: خيزش فرهنگي كه دير پائيد و هنوز هم بجاست برترين و كارآترين اثر را بر فرهنگ و تاريخ ايران نهاد.
دكتر كزازي گفت: نخستين خيزش هاي فرهنگي در ايران ابتدا در سيستان و سپس در گيلان ، مازندران و ديلمان و بعد در خراسان بزرگ پديدار شد.
به گفته وي، در اين خيزش هاي فرهنگي اميراني دلير و فرخنده نيز تلاش كردند كه نويسنده قابوس نامه يكي از آنان است.
اين استاد دانشگاه گفت: دانشمندان ايراني جداي اينكه در گستره زبان پارسي تلاش مي كردند، برزبان تازي نيز تسلط يافته وبا اين زبان آثار گرانبهايي پديد آوردند.
او ادامه داد: ادب تازيان را ايرانيان پايه ريزي كرده، گسترده و پرورانده اند و نام آوران ادب تازي ايراني هستند.
اين استاد دانشگاه، ابن مقفع ايراني را پديد آورنده برترين شاهكار نثر تازي خواند و گفت: او كليله و دمنه را از پارسي به تازي برگرداند كه هنوز هم يكي از شاهكارهاي نثر تازي به شمار مي رود.
دكتر كزاري با يادآوري بونواس اهوازي، متوكلي سپاهاني ، اسماعيل يسار نسايي گفت: اين سخنوران و نويسندگان و بسياري ديگر به زبان تازي مي نوشتند و مي سرودند و پيشينه گرانسنگ نياكان خود را در آن نوشته ها ابراز مي نمودند.
وي گفت: شكوه شگرف فرهنگ ايراني تا بدان حد است كه يكي از خليفگان بغداد نشين ناچار شده زبان به ستايش ايرانيان گشوده و بگويد كه ايرانيان هزاران سال بر سرزمين هاي تازي فرمان راندند اما هيچ گاه از آنان ياري نجستند اما ما اندك زماني بر ايرانيان فرمان رانديم ولي هيچ دمي نبوده كه ما از آنها بي نياز باشيم.
او با ستايش از تلاشهاي دست اندركاران برگزاري همايش قابوسنامه افزود: براي اينكه قابوسنامه شناخته شده و بديگران نيز شناسانده شود بايد بنيادي پي افكنده شود تا كارهاي پژوهشي و كندوكاو در اين مورد صورت پذيرد.
همايش يكروزه جايگاه قابوسنامه در فرهنگ و ادب ايران اسلامي روز چهارشنبه با حضور انديشمندان، دانشجويان و مسوولين استان گلستان در گنبدكاووس برگزار شد.



این خبر از طرف پایگاه خبری گلستان نیوز
( http://www.golestannews.ir/news-2368.html )